车名趣谈 新车非要改中文名才可以吗
车名趣谈
自古以来,取名是中国人的人生大事之一。为孩子起个好名字而翻烂新华字典的人多不胜数。在汽车界,车名更犹如一个符号,消费者对车的印象如何,大致由“名”而来。不过,汽车新车型越来越多,好的车名也有“不够用”之感,不是“奔”,就是“悦”,再不就是“福”字辈。正如在大街上随便喊一个“李明”,可能有十几个人回头一样,车名的“相似度”越来越高。下面总结一些有趣的车名,供大家一乐。
第一类是:“动物园”系列。
如果将带有动物名的汽车归到一起,凑一个汽车界小动物园出来也并非难事。看看,咱开的这个动物园还能下设多个动物馆,飞禽馆有“蓝鸟”,昆虫馆有“甲壳虫”,还有“羚羊”、“美人豹”、“瑞虎”等姿态优雅的走兽,此外,更有来自河北保定的凶猛“酷熊”,以及超级可爱的珍稀动物“熊猫”,要想看与众不同的?行,咱这动物园还有传说中的珍禽馆,目前进驻了一位鼎鼎大名的“布加迪威龙”。不过,据说上海大众还注册了个“途龙”,希望这个来自传说中的本土“龙”也能早日进驻到动物园来。
第二类是:车名“同字辈”。
在汽车界的车名“同字辈”的双胞胎、甚至多胞胎数不胜数,相似度之高,血缘之“疏”更让人大跌眼镜。大家都知道,“威姿、威乐、威志、威驰”是丰田四兄弟;“君越、君威”是别克的哥俩好。然而,汽车界的车名告诉大家:都带同一个字并非意味着他们都是一个家族出身。“途锐、途安、途欢”原本是大众的“途”字辈,整整齐齐,让人看着舒服,然后现代“途胜”、日产“途乐”等也来了,这个“途”字团队的统一性硬生生变味了,起码消费者已分辨不出他们到底是不是一伙的。
还有著名的“腾”字辈。速腾、迈腾、辉腾……这同样是来自大众家族的几款不同车型。当然,这么好的一个“腾”字,不会被它们专美。一汽推出了一款“奔腾”,长丰更是低调挨着名人的肩膀出了款“飞腾”。
最为阵容庞大的要数“福”字辈。也许是中国人就喜欢喜气洋洋的名字,于是车企也投其所好,一个“福”字“造”出了不少轿车——福美来、福克斯、福瑞达、福莱尔、福星等等,不可避免的,让消费者出现混乱的名字也出现了——起亚将自己那款漂亮的中级车命名为“福瑞迪”,不知情的消费者还以为它跟“福瑞达”是“同宗兄弟”呢!实际上一款是轿车,一款却是昌河的面包车。
如果说“奔”“腾”“驭”等字眼与汽车的某些形态息息相关,用作名字也算贴切,以至于被众多厂家争相采用的话。最近发现,“酷”字辈也有增加的趋势——“酷宝”、“酷熊”,这样的“酷”字辈显然已经看不出跟车有啥关系。看来,这汽车起名,的确有点江郎才尽呀。
取名小心水土不服
本周聊吧主题又是关于汽车的“取名”问题。说实话,这个问题已经是老生常谈,更何况媒体在这边谈了半天,厂家那边却还是没有半点效果,给新车型取的名字依然是千奇百怪。
到底什么样的取名才叫好呢?我个人以为,符合当地特色的名字才能够深入消费者之中。就像奔驰(Benz),它虽然是音译,却恰到好处地在汉语中找到了一个符合其含义的词来诠释,再例如宝马(BMW),则形象地表达出了品牌的内涵。还有Bugatti Veryron,一直被译为“布加迪威龙”,听听,“威猛的龙”,多符合这款世界上最快的量产车的形象啊!可无奈的是,由于布加迪进入中国市场较晚,“威龙”已经被抢注了,布加迪只得无奈地将其改为“卫航”,在气势上就输给了“威龙”。
可以看到,这些取得比较好的名字,都有一个特点,那就是符合中国特色。选择中国人最熟悉的形象,例如“马”“龙”,用中国人最熟悉的语言“奔驰”,让人第一时间就能联想到跟奔跑、快速有关的含义。
反之,很多品牌进入中国,只是随便找了个音译名来代替,不仅让人觉得莫名其妙,更别谈记住了。例如,有个品牌发布了一款多功能轿车,英文名是“multiplan”,本来这个词就是自己造出来的,再转化为中文,变成了“梦迪博朗”,怎么听都像个床上用品。这还真是中国人糊涂,外国人不明白。
这里说个段子。某厂家今年有一个品牌遭到了外国媒体的“封杀”:原因是rich在中国人的眼中象征了财富,可在外国人那儿却是暴发户的象征。